Condiciones generales de contratación de Waldhausen GmbH & Co. KG


§1 Validez


(1) Las presentes Condiciones Generales de Contratación («CGC») recogen las condiciones que se aplican exclusivamente entre usted y nosotros, la empresa Waldhausen GmbH & Co. KG, Von-Hünefeld-Straße 53, 50829 Colonia, (Juzgado de Primera Instancia de Colonia, HRA 589), para todos los contratos, entregas, prestaciones y ofertas celebrados entre usted y nosotros. Las presentes CGC forman parte integrante de todos los contratos que celebremos con usted en relación con las entregas o prestaciones que ofrecemos. Estas CGC solo serán de aplicación si usted es un empresario (art. 14 del Código Civil alemán), una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público.
(2) No serán de aplicación las condiciones generales de contratación de usted o de terceros, incluso aunque no nos opongamos expresamente a su validez en casos concretos. Incluso si hacemos referencia a una carta que contenga condiciones generales de contratación suyas o de un tercero, o que remita a las mismas, ello no supone una aceptación de la validez de sus condiciones generales de contratación.

§2 Oferta y celebración del contrato


(1) La presentación de nuestros productos en nuestra página web www.waldhausen.com, en nuestros catálogos o en nuestros demás soportes publicitarios no constituye una oferta vinculante por nuestra parte. Al realizar su pedido, usted nos presenta una oferta vinculante.
(2) El contrato entre usted y nosotros se formaliza únicamente tras nuestra declaración expresa de aceptación, la cual enviaremos en un plazo de cinco días hábiles por fax, correo electrónico, por escrito o mediante el envío de los productos solicitados.
(3) Nuestras especificaciones relativas al objeto de la entrega o el servicio (por ejemplo, pesos, dimensiones, tolerancias y datos técnicos), así como nuestras representaciones de los mismos (por ejemplo, ilustraciones), solo son orientativas, salvo que se requiera una conformidad exacta para la finalidad contractual prevista. No constituyen características prometidas, sino descripciones o indicaciones de la entrega o la prestación. Se admiten las desviaciones habituales en el comercio y aquellas que se deban a disposiciones legales o constituyan mejoras técnicas, siempre que no afecten a la idoneidad para el fin previsto en el contrato.
(4) Nos reservamos la propiedad y/o los derechos de uso de todas las ofertas y presupuestos que hayamos presentado, así como de las ilustraciones, cálculos, folletos, catálogos, modelos y demás documentos y materiales auxiliares que hayamos puesto a su disposición. Usted no podrá, sin nuestro consentimiento expreso, poner estos documentos y objetos a disposición de terceros, ni en su forma ni en su contenido, ni divulgarlos, utilizarlos usted mismo o a través de terceros, permitir su uso o reproducirlos. Si se lo solicitamos, deberá devolvernos íntegramente estos objetos y destruir las copias que se hayan realizado, si ya no los necesita en el curso normal de sus actividades comerciales o si las negociaciones no conducen a la celebración de un contrato.

§3 Precios y pago


(1) Los precios se aplican al alcance de los servicios y la entrega indicados en las confirmaciones de pedido. Los precios se cotizan en euros, franco fábrica, más embalaje, el IVA legalmente aplicable y en el caso de entregas de exportación, aranceles aduaneros, tasas y otros gravámenes públicos.
(2) Las facturas son pagaderas en un plazo de 10 días a partir de su recepción, salvo que se acuerde expresamente lo contrario.
(3) En caso de retraso en el pago, se aplicarán intereses de demora a un tipo del 9% anual por encima del tipo de interés base vigente. Además, podremos cobrar una tarifa fija de 40 euros. Nos reservamos el derecho a reclamar intereses más elevados y/o una indemnización adicional por daños y perjuicios. La tarifa fija a que se refiere la frase 2 se descontará de las indemnizaciones adeudadas, siempre que estas se basen en los gastos de litigio. En el caso de los comerciantes, nuestro derecho a percibir intereses de demora comerciales (artículo 353 del Código de Comercio alemán) no se verá afectado.
(4) Tenemos derecho a ejecutar o proporcionar entregas o servicios pendientes únicamente contra pago anticipado o provisión de garantía si, después de la celebración del contrato, tenemos conocimiento de circunstancias que puedan afectar significativamente su solvencia crediticia y que pongan en peligro el pago de nuestros créditos pendientes por su parte derivados de la relación contractual correspondiente.

§4 Entrega y plazo de entrega


(1) Las entregas que realizamos se efectúan franco fábrica. Si lo solicita y a su cargo, podemos enviar la mercancía a un destino diferente. Salvo que se acuerde lo contrario, tenemos derecho a determinar nosotros mismos el tipo de envío (en particular, la empresa de transporte, la ruta y el embalaje).
(2) El plazo de entrega se acordará individualmente o lo especificaremos nosotros al aceptar el pedido. Si se ha acordado el envío, los plazos y las fechas de entrega se refieren al momento de la entrega al transportista, agente de carga o cualquier otro tercero encargado del transporte.
(3) Nuestra capacidad para cumplir con nuestras obligaciones de entrega depende de que usted cumpla puntual y correctamente con las suyas. Nos reservamos el derecho de alegar el incumplimiento del contrato.
(4) Si un producto solicitado no está disponible porque nuestro proveedor no nos suministra, sin que ello sea culpa nuestra, podremos rescindir el contrato. En tal caso, le informaremos de ello sin demora y le reembolsaremos inmediatamente cualquier pago ya efectuado.
(5) Sus reclamaciones por daños y perjuicios o reembolso de gastos incurridos en caso de retrasos o imposibilidad de entrega existen de conformidad con la Sección 7.

§5 Lugar de cumplimiento, envío, embalaje, transferencia del riesgo, aceptación


(1) El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de la relación contractual es Colonia, salvo que se disponga lo contrario.
(2) El modo de envío y el embalaje quedan a nuestra discreción, dentro de los límites de nuestra obligación.
(3) El riesgo se transfiere a usted en el momento de la entrega de la mercancía al transportista, agente de carga u otro tercero designado para realizar el envío. Esto también se aplica en caso de entregas parciales o si hemos asumido otras obligaciones (por ejemplo, el transporte).
(4) Los gastos de almacenamiento correrán a su cargo si incurre en demora de la aceptación.
(5) Solo aseguraremos el envío contra robo, rotura, daños de transporte, incendio y daños por agua u otros riesgos asegurables si usted lo solicita expresamente y a su cargo.

§6 Garantía


(1) En lo que respecta a sus derechos en caso de vicios materiales y jurídicos (incluidas las entregas erróneas o incompletas), se aplicarán las disposiciones legales, salvo que se disponga lo contrario a continuación. En todos los casos, no se verán afectadas las disposiciones legales especiales en caso de entrega final de la mercancía a un consumidor (artículos 478, 445a y 327u del Código Civil alemán, BGB).
(2) Nuestra responsabilidad por defectos se fundamenta principalmente en el acuerdo alcanzado sobre la calidad de los productos. En caso de no haberse acordado la calidad, la normativa vigente determinará si existe o no un defecto.
(3) En caso de que se trate de una transacción comercial entre particulares, sus derechos de garantía y reclamación dependen del cumplimiento de sus obligaciones legales de inspección y notificación de defectos, de conformidad con el artículo 377 del Código de Comercio alemán (HGB). Si detecta algún defecto durante la inspección de la mercancía adquirida o posteriormente, deberá notificárnoslo por escrito sin demora indebida; basta con enviar la notificación a tiempo para cumplir con el plazo. Independientemente de esta obligación de inspección y reclamación, deberá notificarnos por escrito y sin demora los defectos evidentes (incluidas las entregas erróneas o incompletas), bastando también en este caso, para cumplir el plazo, con el envío puntual de la notificación. Si no inspecciona correctamente la mercancía o no notifica los defectos, queda excluida nuestra responsabilidad por el defecto no notificado.
(4) Si el artículo entregado presenta defectos, podremos elegir en primer lugar si subsanamos el defecto mediante su reparación (reparación) o mediante la entrega de un artículo sin defectos (sustitución).
(5) Tenemos derecho a condicionar el cumplimiento posterior adeudado al pago por su parte del precio de compra vencido. No obstante, usted tiene derecho a retener una parte del precio de compra proporcional al defecto.
(6) Debe concedernos el tiempo y la oportunidad necesarios para subsanar el defecto, en particular facilitándonos el producto defectuoso para su inspección. En caso de devolución, deberá devolvernos el artículo defectuoso de conformidad con la normativa vigente.
(7) Los gastos necesarios para la inspección y el cumplimiento posterior, en particular los gastos de transporte, desplazamiento, mano de obra y material, correrán a nuestro cargo si efectivamente existe un defecto. No obstante, si su solicitud de subsanación del defecto resulta injustificada, podremos exigirle el reembolso de los gastos derivados de ello.
(8) Sus derechos a indemnización por daños y perjuicios o al reembolso de gastos inútiles solo subsisten con arreglo al § 7 y, por lo demás, quedan excluidos.

§7 Otras responsabilidades


Somos responsables, independientemente del fundamento jurídico, de los daños o del reembolso de los gastos infructuosos de conformidad con las disposiciones que figuran en los apartados 1 a 5.
(1) Salvo que se disponga lo contrario en las presentes CGC, incluidas las disposiciones del presente artículo 7, responderemos por el incumplimiento de obligaciones contractuales y extracontractuales de conformidad con las disposiciones legales pertinentes.
(2) Respondemos por daños y perjuicios en caso de dolo o negligencia grave. En caso de negligencia simple, solo respondemos: a) por daños resultantes de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud, b) por los daños derivados del incumplimiento de una obligación contractual esencial (una obligación cuyo cumplimiento es imprescindible para la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento usted confía y puede confiar razonablemente); en este caso, sin embargo, nuestra responsabilidad se limita a la indemnización por los daños previsibles y típicos.
(3) Las limitaciones de responsabilidad derivadas del párrafo 2 no se aplicarán en la medida en que hayamos ocultado un defecto de forma dolosa o hayamos asumido una garantía por la calidad de la mercancía, así como en caso de responsabilidad en virtud de la Ley de responsabilidad por productos defectuosos.
(4) Las disposiciones de esta Sección 7 se aplicarán en consecuencia al reembolso de los gastos desperdiciados.
(5) En la medida en que nuestra responsabilidad por daños y perjuicios quede excluida o limitada, ello se aplicará también a la responsabilidad personal por daños y perjuicios de nuestros representantes legales y auxiliares ejecutivos.

§8 Prescripción


(1) El plazo de prescripción para las reclamaciones derivadas de defectos materiales y/o jurídicos es de un año a partir de la entrega. En la medida en que se haya acordado una aceptación, la prescripción comenzará con la aceptación.
(2) No se verán afectadas por el párrafo 1 las disposiciones legales especiales relativas a las reclamaciones de restitución real de terceros (art. 438, apartado 1, n.º 1 del BGB), en caso de dolo del vendedor y para las reclamaciones de recurso contra el proveedor en caso de entrega final a un consumidor (art. 478; 445a, b; 327u del Código Civil alemán (BGB)), así como en caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud.
(3) Los plazos de prescripción anteriores se aplican también a sus derechos de indemnización por daños y perjuicios, tanto contractuales como extracontractuales, que se basen en un defecto de la mercancía, salvo que la aplicación del plazo de prescripción legal ordinario condujera, en el caso concreto, a un plazo de prescripción más breve. Los plazos de prescripción de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos no se verán afectados en ningún caso. En caso de dolo, negligencia grave, así como en reclamaciones por daños a la vida, la integridad física y la salud, se aplicarán siempre los plazos de prescripción legales.

§9 Reserva de propiedad


(1) Nos reservamos la propiedad del objeto de compra hasta la recepción de todos los pagos derivados del contrato de suministro. En caso de incumplimiento contractual por su parte, en particular en caso de demora en el pago, tendremos derecho a recuperar el objeto de compra. La recuperación del objeto de compra por nuestra parte supone la rescisión del contrato. Tras la recuperación del objeto de compra, estamos autorizados a su enajenación; el producto de la enajenación se deducirá de sus obligaciones con nosotros, una vez descontados los gastos de enajenación razonables.
(2) En caso de embargos u otras intervenciones de terceros, deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito.
(3) Usted tiene derecho a revender los bienes adquiridos en el curso normal de su actividad comercial; por la presente, nos cede todos los créditos frente a sus clientes o terceros derivados de dicha reventa, hasta el importe total de la factura (IVA incluido), independientemente de que los bienes se revendan en su estado original o tras su procesamiento. Usted conserva la autorización para cobrar estos créditos incluso después de la cesión. Nuestro derecho a cobrar los créditos directamente no se ve afectado. Sin embargo, nos comprometemos a no cobrar los créditos mientras usted cumpla con sus obligaciones de pago con los fondos recibidos, no se encuentre en mora y, en particular, no se haya presentado ninguna solicitud de procedimiento concursal ni se hayan suspendido los pagos. En tal caso, podremos exigirle que nos revele los créditos cedidos y sus deudores, que nos facilite toda la información necesaria para el cobro, que nos entregue la documentación pertinente y que notifique la cesión a los deudores (terceros).

§10 Aparatos eléctricos y con baterías


(1) El vendedor suministra exclusivamente aparatos eléctricos y electrónicos, así como las baterías/acumuladores que contienen, que estén debidamente registrados en la Fundación EAR de conformidad con las disposiciones legales vigentes en Alemania (en particular, la ElektroG y la BattG) y que cumplan los requisitos allí establecidos en materia de registro, etiquetado, sistemas de recogida y obligaciones de información. El comprador es el único responsable de la comercialización de los productos en otros Estados miembros de la Unión Europea, en particular de los registros, notificaciones, obligaciones de recogida y eliminación allí exigidos, así como de demás obligaciones derivadas de la aplicación de la pauta 2012/19/UE (WEEE) y de la normativa sobre pilas y baterías vigente en cada caso.
(2) El comprador garantiza que los productos se revenderán o comercializarán exclusivamente con el etiquetado original del fabricante (en particular, la marca, el nombre de la empresa y el número de registro WEEE, en la medida en que sea necesario). No se permite la eliminación, modificación, ocultación o cualquier otro tipo de reetiquetado de los datos del fabricante o de registro. Esto no afecta la responsabilidad del comprador si, según la legislación del país de destino, se le considera fabricante, representante autorizado o distribuidor inicial.
(3) El comprador asume la responsabilidad exclusiva del cumplimiento de todas las obligaciones del fabricante, del representante autorizado y/o del distribuidor en el país de destino correspondiente, en particular en lo que se refiere a registros, recogida de aparatos y baterías usados, costes de eliminación y reciclaje (EPR), notificaciones de cantidades, así como otras obligaciones de notificación y presentación de informes a las autoridades. El comprador eximirá al vendedor, en el ámbito de la relación interna, de todas las reclamaciones de terceros que se deriven de ello (en particular, de autoridades, sistemas de recogida o clientes finales) y reembolsará al vendedor todos los costes, gastos, multas y reclamaciones de indemnización que se deriven de ello, en la medida en que lo permita la ley.
(4) Salvo en casos de dolo o negligencia grave, el vendedor no será responsable de los daños indirectos o consecuenciales, en particular de los costes de retirada del producto, la pérdida de beneficios, la interrupción de la producción o las penalizaciones contractuales derivadas de las relaciones contractuales posteriores del comprador. La responsabilidad del vendedor se limita, en la medida permitida por la ley, a cuatro veces el valor de la factura de los bienes en cuestión. La responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos y por los daños resultantes de lesiones a la vida, la integridad física o la salud permanece inalterada.

§11 Disposiciones finales


(1) Si usted es un comerciante en el sentido del Código de Comercio alemán (HGB), una persona jurídica de derecho público o un organismo responsable de un patrimonio especial de derecho público, si no tiene una jurisdicción general en el territorio nacional o si tras la celebración del contrato traslada su domicilio social al extranjero, la jurisdicción competente para cualquier controversia derivada de la relación comercial entre usted y nosotros será Colonia. Las disposiciones legales imperativas sobre la competencia judicial exclusiva no se verán afectadas por ello.
(2) Las relaciones entre nosotros y el cliente se rigen exclusivamente por el Derecho de la República Federal de Alemania. No se aplica la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, de 11 de abril de 1980 (CISG).

Versión de marzo de 2026


Notice on Data Protection

We use your personal data disclosed to us by you in accordance with the provisions of the German Data Privacy Laws.
Waldhausen GmbH & Co. KG
Von-Hünefeld-Straße 53
50829 Köln
Telephone: +49 (0) 221-5880-10
Fax: + 49 (0) 221-5880-993
Web: www.waldhausen.com
E-Mail: info@waldhausen.com

Información sobre la protección de datos


Utilizamos los datos personales que nos ha facilitado de conformidad con las disposiciones de la legislación alemana en materia de protección de datos.

Condiciones de uso de las imágenes de la base de datos de Waldhausen GmbH & Co. KG


Waldhausen GmbH & Co. KG, Von-Hünefeld-Str. 53, 50829 Colonia (en lo sucesivo, «Waldhausen») mantiene una base de datos de imágenes en su sitio web, bajo el dominio „www.waldhausen.com“, en el área de distribuidores. Waldhausen mantiene esta base de datos exclusivamente como un servicio gratuito para sus distribuidores registrados.

§ 1 Objeto


(1) Waldhausen permite al distribuidor registrado utilizar imágenes de la base de datos de imágenes en relación con los productos que el distribuidor adquiere a Waldhausen. Los derechos necesarios para ello se ceden mediante las presentes condiciones.
(2) Las imágenes disponibles en la base de datos de imágenes o el objeto representado en ellas están protegidos por derechos de autor en Alemania a favor del titular de los derechos.

§ 2 Concesión de derechos


(1) Para lograr el propósito mencionado en el § 1, apartado 1, Waldhausen concede por la presente al distribuidor los siguientes derechos no exclusivos para el uso tangible e intangible de las imágenes: (a) El derecho a utilizar las imágenes en el marco de medidas publicitarias, anuncios publicitarios (incluidos carteles), folletos y catálogos para todas las ediciones impresas y digitales sin límite de tirada, tanto en el país como en el extranjero. (b) El derecho a poner a disposición del público, reproducir y difundir las imágenes dentro del sitio web del comerciante.
Los derechos se conceden únicamente al comerciante como responsable y no son transferibles sin el consentimiento de Waldhausen. El comerciante no está autorizado a ceder imágenes de la base de datos a terceros (con excepción de los encargados por el comerciante, como diseñadores gráficos, imprentas, diseñadores web, agencias de publicidad, etc.). En particular, no se conceden derechos a los proveedores de servicios del comerciante. Los derechos se conceden únicamente en relación con la presentación de productos que el comerciante adquiera a Waldhausen. Queda prohibido el uso de las imágenes en relación con productos visualmente idénticos o similares procedentes de otras fuentes de suministro.
(2) La concesión de derechos no tiene restricciones territoriales. La concesión de derechos de uso abarca todos los tipos de uso, conocidos y desconocidos en la actualidad, que sean o lleguen a ser necesarios para alcanzar el objeto del contrato, incluso si estos surgen posteriormente en relación con las imágenes debido a una nueva situación legal o por otros motivos, o si se conozcan posteriormente. El comerciante tiene derecho a utilizar las imágenes también en relación con obras de otros titulares de derechos o de forma parcial, o a modificarlas —en un ámbito limitado—. No se permiten adiciones ni modificaciones sustanciales de las imágenes.
(3) El comerciante está obligado, en relación con la ejecución del presente contrato, a indicar como fuente «Waldhausen GmbH & Co. KG» o a publicarla en una referencia colectiva de fuentes. Además, el comerciante está obligado a reproducir, en relación espacial con el producto representado, la marca del producto y/o el logotipo comercial. Al utilizar las imágenes en el sitio web del distribuidor, deberá reproducirse la marca correspondiente del producto y/o el logotipo mencionado anteriormente en cada artículo ofrecido.

§3 Derechos de Waldhausen


(1) Waldhausen se reserva el derecho a revocar en cualquier momento, total o parcialmente, la concesión de derechos objeto del contrato para el uso de las imágenes, sin necesidad de indicar los motivos.
(2) El distribuidor se compromete a poner a disposición de Waldhausen, previa solicitud, toda la documentación relativa al uso de las imágenes.

§ 4 Responsabilidad


(1) Waldhausen garantiza y se responsabiliza de que es titular de los derechos de uso de las imágenes de la base de datos y de que puede disponer libremente de ellas en la forma prevista en el contrato. Waldhausen garantiza, además, que los contenidos publicados por Waldhausen están libres de derechos de terceros. En caso de que Waldhausen tenga conocimiento de que existen derechos de terceros sobre cualquier elemento de las imágenes, deberá informar de ello al comerciante sin demora.
(2) El comerciante garantiza que obtendrá por sí mismo, o que ya ha obtenido, todos los derechos necesarios además del uso de las imágenes previsto en el contrato, y exime a Waldhausen de cualquier reclamación de terceros en este contexto.

§ 5 Obligaciones de entrega y eliminación


(1) El comerciante se compromete a no utilizar imágenes de productos de la base de datos que no tenga o ya no tenga en su surtido. Se compromete a abstenerse de utilizar las imágenes de productos de Waldhausen que ya no tenga en su surtido tan pronto como sea técnicamente posible (por ejemplo, sitio web: de inmediato; catálogo: una vez agotadas las existencias), siempre que los productos correspondientes se hayan agotado.
(2) El distribuidor se compromete además a borrar, una vez finalizado el uso de las imágenes, toda la información y los contenidos objeto del contrato, en particular todas las copias de las imágenes objeto del contrato que obren en su poder en formato electrónico. La información y los contenidos (incluido el material informativo y similares) que se encuentren en formato físico deberán ser entregados a Waldhausen o destruirlos a petición de esta.

§ 6 Litigios en materia de derechos de autor

(1) Si el comerciante tiene conocimiento de que terceros utilizan sin autorización el material gráfico que él utiliza, estará obligado a notificarlo a Waldhausen sin demora.
(2) El comerciante prestará su apoyo a Waldhausen en caso de litigios en materia de derechos de autor con terceros y facilitará la información necesaria.